【FF16】日本語と英語のローカライズの違いが海外でちょっと物議を醸してる模様…

156: 名無しさん 2023/08/11(金) 21:26:46.63
日本語と英語のローカライズの違いが海外でちょっと物議を醸してる模様…

159: 名無しさん 2023/08/11(金) 22:23:42.29
>>156
日本語を英語に訳して更に日本語に訳したら元通りになると思うんだけど

160: 名無しさん 2023/08/11(金) 22:33:28.24
>>159
また日本語に戻す時に映像の尺に合わせてるから全く違う事言ってるの割とあるよ

164: 名無しさん 2023/08/11(金) 23:33:42.00
>>159
あるシーンで日本語で言ってる事が英語ではマイルドになってるからそこがプレイヤーのキャラに対する感情移入度合いが変わってくるやろ!って英語のローカライズが海外で文句言われてる感じ

166: 名無しさん 2023/08/12(土) 00:01:30.28
>>164
イムランの手籠め関係だろ

168: 名無しさん 2023/08/12(土) 00:20:31.49
>>166
そうそうそこ

169: 名無しさん 2023/08/12(土) 00:29:20.32
>>168
海外、特にキリスト教圏で
宗教的指導者が少女(当然子ども)を手籠めにしていたってネタが大丈夫なのかとしか思えんかったから
英語版で子ども達(性別問わず)を鎖に繋いで殺した、とぼかしたのは仕方ないかな、と
マザクリ破壊しに行ったときの状況でも複数の司祭に鉄王国の兵士達がいたから
子どもを殺すだけなら鎖に繋ぐ必要が薄いから、まあ推測できる範囲に留めたなと思うが

170: 名無しさん 2023/08/12(土) 00:43:58.30
>>169
うん、直接的な表現が許されない代わりに、マーレイおばさんとのやり取りとかダンジョン内でのジルのセリフでただ殺しただけじゃ無いのは推測できるようにはなってたね。

引用元:https://pug.5ch.net/test/read.cgi/gamerpg/1691545228